Niewoudtville & Surrounds
The town of Niewoudtville is renowned for its phenomenal geophytic diversity. During Autumn it springs to life with the Amaryllidaceae forming mass-displays, and during spring the remaining bulbs showcase their floral beauty. It includes the area of Oorlogskloof, the Waterfall north of the town and the mountains to the east of the town towards Calvinia
Nodes
Othonna
Untitled
Untitled
Untitled
Aspalathus
Athanasia leptocephala
Untitled
Aspalathus
Pseudoselago gracilis
Pages
Taxonomy term
Dipcadi
{"type":"FeatureCollection","features":[]}
A Turkish name originally for the grape hyacinth, Muscari.
Dorotheanthus bellidiformis
(Bokbaaivygie){"type":"FeatureCollection","features":[]}
From the Latin ‘bellidi’ / ‘bellis’ meaning ‘a daisy genus’; and the Latin ‘formis’ / ‘formis’ meaning ‘in the form of’.
Eriospermum
{"type":"FeatureCollection","features":[]}
Gk. erion = wool; sperma = seed. The seed is covered with white hairs.
Euphorbia mauritanica
(Beesmelkbos){"type":"FeatureCollection","features":[]}
From the Latin Mauritanica / Mauritania the country in northwest Africa which is now Algeria and Morocco, and from where the 'moors' came from
Felicia
{"type":"FeatureCollection","features":[]}
Origin uncertain. La. felix = happy, cheerful, though in the neuter plural form felicia = happy things; possibly a reference to the bright flowers. Other sources vaguely refer to a mysterious German official in Regensburg called Felix who died in 1846 but speculatively and more probably for the Italian Fortunato Bartolomeo de Felice (1723–1789), an Italian scholar established in Yverdon who led the European team that wrote the Yverdon Encyclopedia, published between 1770 and 1780 in 58 quarto volumes. This superseded the Parisian Encyclopedie of Diderot and d’Alembert published between 1751 and 1772.
Felicia sp
{"type":"FeatureCollection","features":[]}
Ficinia
{"type":"FeatureCollection","features":[]}
For Heinrich David August Ficinus (1782–1857), German physician, naturalist, botanist, professor of physics and chemistry at the medical-surgical academy in Dresden (1814), then was professor of natural history (1817). From 1822 onwards he worked in his father’s pharmacy but also taught chemistry, technology and physics at the Technical Training Institute in Dresden (1828–1833). He wrote several literary works, textbooks and papers in the fields of botany, optics and mineral chemistry. They include Flora of the Area around Dresden (1807), Optics or Attempts to Follow the Right Outline of the Whole Theory of Light (1828), Foundations of Medical Physics, Foundations of Medicinal Chemistry (1815), and General Natural History (1839) (titles translated from German).
Fumaria
{"type":"FeatureCollection","features":[]}
La. fumus (terrae) = smoke of the earth; -aria = associated with, hence ‘fumitory’; referring to the disagreeable odour of the plant’s roots.
Gazania
{"type":"FeatureCollection","features":[]}
Gk. gaze, gaza = riches, royal treasure; chloe = grass; or possibly after Theodorus Gaza (many spellings of this name) (1398–1478), a Greek scholar who moved to Italy in 1430. He became professor in Greek at the University of Ferrara (1447) and a Greek-Latin translator for Pope Nicholas V (1450–1455). He worked for King Alfonso V of Aragon (Alphonso the Magnanimous) (1456–1458) and subsequently for Cardinal Bessarion. He translated many works including Aristotle’s Problemata, De Partibus Animalium, and De Generatione Animalium and Theophrastus’ Historia Plantarum, works by noted Greek authors, and a Greek grammar (four books). He is regarded as one of the greatest classical scholars and humanists of the Renaissance.
Gazania sp
{"type":"FeatureCollection","features":[]}
Geissorhiza
{"type":"FeatureCollection","features":[]}
Gk. geisson = title; rhiza = root; alluding to the regular overlapping of the corm tunics in some species.
Gethyllis
{"type":"FeatureCollection","features":[]}
Possibly Gk. getheo = I rejoice; ullus = diminutive, but most sources say from gethyon = a bulb, onion or species of leek. The bulbs of this genus are somewhat similar to those of the leek.
Gorteria diffusa
(Beetle Daisy){"type":"FeatureCollection","features":[]}
From the Latin diffusus = ‘widespread’, 'spreading' or 'diffuse'
Hesperantha
{"type":"FeatureCollection","features":[]}
Gk. hesperos = evening; anthos = flower. Many flowers open late in the day, toward evening, Afrikaans aandblom = evening bloom/flower.
Homeria
{"type":"FeatureCollection","features":[]}
Gk. omereo = to meet together; referring to the filaments being united around the style.
Pages
